نام شعر: مرگ-شعر بلوچی همراه با ترجمه فارسی
شاعر: گریب شرف
بازنویسی و ترجمه: محمد نوذری
تلفظ ،ویرایش،تهیه و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
فَد کَریمَی شاهِ دَیانَی فَد مُبینَی عِلمِ غَیبانَی
Fad Karimay Shahe Dayanay***Fad Mobinay Elme Ghaybanay
خداوندا تو خودت بخشنده و شاه عالم هستی///و تو تنها آگاه به علم غیب هستی
بِهتِرهِ کاران تَ فَدَ زانَی نَی کِه یَک پَنتُ حیلَهِ تانَی
Behtere Karan Ta Fada Zanay *** Nay Ke Yak Panto Hilahe Tanay
خداوندا تو خودت از کارهای ما خبر داری///و هیچ مکر و حیله ای در کار تو نیست
بَستَغئِن چورُ مَیفَسُ جُوانَی عالَما شیرینُ سُخَن دانَی
Bastaghen Churo Mayfaso jovanay*** Alama Shirino Sokhan Danay
هنگامی که جوان هستی لباس های زیبا بر تن می کنی///و در این دنیا خوشحال و خندان هستی
سَرِت گؤ هُمبؤئِن زَوادانَی غافِلَ اَ پَنج وَحدِئن نُمازانِ
Saret Gu Hombuen Zavadani *** Ghafel A Panj Vahden Nomazane
و خودت را خوشبو می کنی///اَمّا غافل از نمازهای پنجگانه هستی
بَلِه کَیت هَمُ رؤچ کِه دَر اَدا مانَی سُستُ بیمالَی ، ناخَشُ تُوانَی
Bale Kayt Hamo Ruch Ke Dar Ada Manay *** Sosto Bimalay’Nakhasho Tovanay
بدان روزی فرا خواهد رسید که سُست و بیمار و ناتوان خواهی شد
چَمان کِه مَرکَی فاوَشَ شانَی کَد بید کِه مَرکَی کاغَذَ بُوانی
Chaman Ke Markay Favasha Shanay *** Kad Bid Ke Markay Kaghaza Bovani
وقتی نوبت مرگ تو می شود و خودت را در حال مرگ می بینی
مَلکَمیت رِندِئِن هِئچ کَسَ نَیلی یَک بَ یَک دؤستا اَز هَمَ سِندی
Malkamit Renden Hech Kasa Nayli *** Yak Ba Yak Dusta Az Ham Sendi
بدان عزرائیل به کسی رحم نمی کند و دوستان را یک به یک از هم جدا می کند
مَرگ اَبَنت قَصرُ کؤت نَوابانی تَنگَوِ بَچ و بُراد دِلِ سَکِئن
Marg Abant Qasro Kut Navabani *** Tangave Bach &Bord Dele Saken
کاخ و ویلاهای ثروتمندان می ماند///فرزندان و دوست و برادران هم در این دنیا می مانند
گؤتَ هِئچ هَمراهَ اَنَبَنت یَکِئن هِئوَکَ اَرَیُ واحِدَ مانَی
Guta Hech Hamrah Anabant Yaken *** Hevaka Arayo Vaheda mani
و هیچ کس همراه تو به گور نمی آید///تنها می روی و یِکه و تنها می شوی
اَندَر جَه گیرُن ،نُوانِنان اَلحَدَی تَنگؤلُن اَبَی پِنهان
Andar Jah Giron’ Novanenan *** Alhady Tagulon Abay Penhan
در قبر قرار می گیری///و در اَلحدی تنگ پنهان می شوی
چؤ صَد مَنَی حاخان باز اَبَی حَیران بَلِه راه نَدارَی کِه سَر گُرئِزان بَی
Chu Sad Manay Hakhan Baz Abay Hayran *** Bale Rah Nadary Ke Sar Gorezan Bay
با حیرت در زیر خرمن ها خاک قرار می گیری///اَما افسوس راه برگشتی برای تو نیست
اَگر چیزَکِ دارَی تَ مرؤچ بَهر کَن دَی پَان و گُشنَه اُن سئر کَن
Agar Chizake Daray Ta Maruch Bahr Kan *** Day Paan & Goshna-on Ser Kan
اگر مالی در این دنیا داری تا زنده ای در این دنیا به فقرا و مستمندان بده
چؤرَعُ مِسکینان بَرُ پؤش کَن جَنَت پَ گازی اُن شَهیدِ نان
Chura-o Meskinan Baro Push Kan *** Janat Pa Gazi-on Shahide-nan
یتیم و فقرا را لباس و طعام بده///بدان که بهشت جای شهداست
کابَعی حاجی اُن مَلَنگِئنان کِه گؤشِش گؤ آوازِن اَذانَ یان
Kabai Haji-on Malange-nan *** Ke Gushesh Gu Avazen Azana-yan
و بهشت جای حاجی های با ایمان است///کسانی که گوش شان به اذان بوده
چَمِش بُ حَرفانَن قُرآنَ یان أؤدان کِه دانا عاقِلِ پیرَن
Chamesh Bo Harfanan Qoranayan *** Udan Ke Dana AQele Piran
کسانی که قرآن تلاوت می کنند//و هر جایی که بزرگان و عاقلان باشند
گَریبی دَفی گُفتار شَکَّلُ شیرَن جَنَتَی حورآنی اَوّل اِئشِن
Garibi Dafai Goftar Shakkalo Shiran *** Janaty Hurani Avval Eshen
گفتار گریب مثل شیر و عسل می باشد///و اولین نشانه حوریان بهشتی این است
کِه حورِش بِئدؤچِ گُدان پؤشِئن اَسَلامُ عَلَیک یا رسولُ الله مُحَمَد
Ke Huresh Be-duche Godan Pushan *** Asalamo Alayk Ya Rasulo Allah Mohammad
که حوریان با لباس های سفید هستند///سلام خدا بر رسول پاکش حضرت محمد(ص)
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
جاسک نگـــر|نگرشی نو به فرهنگ و ادب بلوچی| هستی ,خودت ,*** ,بدان ,*** ,ترجمه منبع
درباره این سایت